Thứ Năm, 22 tháng 8, 2013

Đau mới cập nhật đầu với biển hiệu tiếng nước ngoài.

Đợt mới rồi tôi đi công tác Nha Trang về, biển tiếng Nga cực kỳ nhiều vì khách Nga đông

Đau đầu với biển hiệu tiếng nước ngoài

Thật ra tình trạng này chỉ tụ tập ở một số tỉnh, tỉnh thành lớn. Mà không hề có phần tiếng Việt. Một khi họ đã vào VN thì phải tuân thủ pháp luật VN. Ở Hà Nội, cái xấu nhất, nhếch nhác nhất của mỹ quan chính là biển hiệu chứ không phải lăng xê tấm lớn. HCM thì không nhức nhối như ở Hà Nội vì ngay từ đầu TP đã phân cấp cho các quận quy hoạch quảng cáo bao gồm cả biển hiệu và lăng xê tấm lớn tấm nhỏ.

* Vậy liệu có phải chúng ta quá dễ dãi trong quản lý các biển hiệu kiểu này?  - Không phải do mình dễ dãi mà vì phạm vi quản lý quá nhiều nhưng lực lượng thanh tra, rà soát quá mỏng.

Mà nhu cầu của người dân lại quá nhiều. Văn bản này nêu rõ:   "Thời gian gần đây, tại một số địa phương tồn tại nhiều biển hiệu dùng tiếng nước ngoài như tiếng Trung Quốc, Hàn Quốc, Nhật Bản, Triều Tiên mà không có chữ tiếng Việt gây bức xúc dư luận xã hội".

Đà Nẵng làm rất tốt, biển hiệu đẹp và hầu như thường có sai phạm gì. Sao đến bây giờ cục mới có văn bản nhắc nhở các địa phương?  - Hằng năm Bộ VH-TT&DL cũng có những văn bản nhắc địa phương chấn chỉnh, rà nội dung, kích thước biển hiệu. Trước đó, Cục Văn hóa cơ sở cũng có công văn gửi Sở VH-TT&DL Hà Nội yêu cầu soát, thanh tra và xử lý đúng quy định của pháp luật về việc một số quận trên địa bàn TP Hà Nội tồn tại nhiều biển hiệu tiếng Hàn, Nhật, Triều Tiên vi phạm Luật quảng cáo.

Pháp luật quy định biển hiệu phải có tiếng Việt thông tin về nội dung mặt hàng mua bán. Ngoại giả, biển hiệu vi phạm quy định cũng sẽ bị tháo. Nhưng thường nhật những biển hiệu kiểu này dư luận không phản ứng. Khi cơ quan quản lý phát hiện sẽ có biện pháp ngay. Khái niệm biển hiệu theo quốc tế thì biển hiệu ở VN không giống chuẩn của họ đâu.

Xung quanh vấn đề này, bà Ninh Thị Thu Hương - phó cục trưởng Cục Văn hóa cơ sở - cho biết:  "thực tiễn, căn cứ theo luật, những danh tiếng đã có thương hiệu quốc tế rồi thì không bắt họ phải dịch ra mà chỉ đề nghị trên biển hiệu phải thông tin cho khách hàng các loại hàng hóa được bày bán bằng tiếng Việt.

* Có nhiều trường hợp cửa hàng biển hiệu tiếng Hàn, do người Hàn làm chủ và họ lập luận chỉ phục vụ người Hàn. Những trường hợp này sẽ bị xử lý như thế nào?  - tất nhiên không được rồi. Sau khi Luật lăng xê ra đời, Sở VH-TT&DL TP. Nhiều tỉnh sâu sát thì kiểm soát được, nhưng có tỉnh lơi là một tẹo thì lại xuất hiện.

HCM cũng có một đợt chấn chỉnh nữa. Riêng đối với các hành vi: trên biển hiệu của cơ quan, tổ chức VN không viết bằng chữ VN mà chỉ viết bằng chữ nước ngoài; trình bày trên biển hiệu tên riêng, tên viết tắt, tên giao du quốc tế bằng chữ nước ngoài ở phía trên tên bằng chữ VN; trình bày trên biển hiệu tên gọi, tên viết tắt, tên giao thiệp quốc tế bằng chữ nước ngoài có kích thước lớn hơn tên bằng chữ VN sẽ bị xử phạt từ 3 đến 5 triệu đồng.

TP. Cục Văn hóa cơ sở (Bộ VH-TT&DL) vừa có văn bản gửi các sở VH-TT&DL trên toàn quốc đề nghị tăng cường quản lý, soát, chấn chỉnh biển hiệu của tổ chức, cá nhân hoạt động sinh sản kinh dinh. Ở VN chẳng biết gọi là cái gì, nhưng đành phải ghép vào phần biển hiệu để dễ dàng quản lý. Cả văn hóa, thể thao, du lịch của một tỉnh chỉ có 20 người, họ làm quá khổ.

Cái người ta phản ứng là các biển hiệu tiếng Hàn, tiếng Nhật, tiếng Trung Quốc. Biển hiệu của mình vẽ linh tinh cũng đều thành biển hiệu hết. Phạt từ 1-5 triệu đồng  Điều 33 nghị định 75 về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực văn hóa quy định phạt tiền từ 1 đến 3 triệu đồng đối với hành vi không ghi đúng, không ghi đầy đủ tên gọi bằng tiếng Việt trên biển hiệu.

Bất cứ nước nào cũng không ưng như vậy. Nếu bạn sang Czech sẽ thấy dù phố buôn bán đấy đốn của người VN nhưng biển hiệu chỉ là tiếng Czech.

Ví dụ như Panasonic là một thương hiệu, bên trong bán đủ loại hàng hóa, không thể bắt họ dịch Panasonic tức thị gì được. Thành thử việc soát, xử lý cũng rất phức tạp. * Tình trạng biển hiệu tiếng nước ngoài đã được báo chí, dư luận đề đạt từ rất lâu rồi.

Có những chỗ người ta còn nhớ ghi cả tiếng Việt, có chỗ người ta quên luôn, thậm chí chỉ có mỗi tiếng Nga to tướng".

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét